top of page

Si Hangin at si araw ay nagtatalo kung sino ang mas malakas sa kanila, nang may dumaan na taong naglalakbay na nakabalabal.

 

Napag-usapan nila na kung sino sa kanila ang unang makakapagpatanggal ng balabal

ng taong naglalakbay ay siyang mas malakas sa dalawa.

 

At umihip si Hanging hanggang sa kanyang makakaya, ngunit sa pag-ihip niya nang pag-ihip mas ibinalot ng taong manlalakbay ang kanyang balabas sa sarili, kaya tumigil at sumuko na si Hangin.

 

Sumunod na nagpasikat si Araw, at mabilis na tinanggal ng taong manlalakbay ang kanyang suot na balabal.

 

Kaya sumuko si Hangin at inaming si Araw ang mas malakas sa kanilang dalawa.

Si  Angep ya si Agew et men-ib-ibaw no sino nan napigpigsa ken daida, et nairana ay naay di men-dad-daan ay ipugaw ay nakabala-bal is uwes.

 

Sada mantulag ta no sino nan umuna ay maka-paka-an is-san uwes din men-dad-daan ay ipugaw ket sia nan kapipigsaan ken daida ay dua.

 

Ket pin-muyot si Angep inggana isnan kayana, ngem uray no puyot ay puyot si Angep kayet ay ibal-bala-bal nan naay men-dad-daan ay ipugaw san uwes na, ken maudi-yanan na et gen-menek si Angep.

 

Sinmaruno pay ay nen-paagew ay usto si Agew, ket dadlo kinaan nan men-dad-daan ay ipugaw san uwes na.

 

Sa-et pay sin-muko si Angep et inawat na ay si Agew nan kapi-pig-saan ken daida ay dua.

The Wind and the sun were disputing who of them was stronger, when a cloaked traveler came.

 

They had an agreement that whoever makes the traveler remove his cloak first was stronger.

 

And the Wind blew as much as he could but as he blew the traveler wrapped his cloak around himself even more, so the Wind stopped and gave up.

 

The sun followed by shining brightly, and the traveler took of the cloth that he is wearing immediately.

 

So the Wind gave up and admitted that the Sun was stronger between them.

Kankana-ey

Tagalog

English

SI ANGEP YA SI AGEW

The North Wind and The Sun
bottom of page