top of page

Bibliography

Ibanag

 

Bauza, H. (1962a). The morphology of Ibanag pronouns. Manila: Ateneo de Manila Graduate School.

_______. (1962b). The phonemes of Ibanag. Manila: Ateneo de Manila Graduate School.

Blust, R. (1991). The Greater Central Philippines hypothesis. Oceanic Linguistics, 30(2), 73-129.

Bowern, C. (2007). Linguistic fieldwork: A practical guide. UK: Palgrave Macmillan

Cabasal, D. Z. (1968). A contrastive analysis of Ibanag and English personal pronouns (Master’s thesis). Quezon City: University of the Philippines.

Dita, S. (2011). The Structure of Ibanag Nominals. Philippine Journal of Linguistics, 42, 41-57. Retrieved from

http://www.academia.edu/3397192/The_structure_of_Ibanag_nominals.

Dongallo, R. A. (1970). Ibanag: A descriptive analysis (Doctoral dissertation). Manila: University of Santo Tomas.

Gonzaga, E. J. (1917). Ibanag-Spanish dictionary. (n.p.).

Iniquez, J. (1720). Grammatica Ibanag. (n.p.).

Llamzon, T. A. (1968). The IPC guide to Tagalog, Ilocano, Ibanag. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

Manaligod, A. M. (1969). Ibanag reduplication patterns as signals of meaning – a descriptive analysis (Master’s thesis). Quezon City: University of the Philippines.

MapQuest. San Pablo, Isabela [map]. (n.d.). San Pablo, Isabela map & directions – MapQuest. Retrieved from               https://www.mapquest.com/philippines/san-pablo-283514733.

Pascario, E. M. (n.d.). Introduction to Ibanag. (n.p.).

Simons, Gary F. and Charles D. Fennig (Eds.). (2017). Ethnologue: Languages of the World, Twentieth edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com.

The Official Website of the Province of Isabela. (2015). San Pablo. Retrieved from http://provinceofisabela.ph/index.php/municipalities/2013-07-10-14-46-43/2013-07-10-14-56-20. Retrieved on May 17, 2017.

Verstraelen, E. (1973). Analysis of Ibanag. Philippine quarterly of culture and society, 1(1), 39-57. University of San Carlos Publications. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/29791040.

__________. (2002). A formal – functional analysis of language: With an application to Ibanag. Philippine quarterly of culture and society, 30(3-4), 231-406. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/29792510.

Vinuya, R. V. (1967). The segmentals of Ibanag: A descriptive study (Master’s thesis). Quezon City: University of the Philippines.

 

Ilokano

Afenir, J. O. (1949). Diccionario Dagiti Tallo a Pegsasao. Dagupan City: Gonzalo B. Medona. 135 pp.

__________. (1949). Dictionary in three languages: English-Ilocano-Spanish. Dagupan City. 132 pp.

__________ & de Dios, R. (1967). English-Tagalog-Ilokano pocket dictionary. Manila: Manalili Booksellers. 378 pp.

Albano, V. (1961). A study of the chief pronunciation difficulties of Ilokano learners of English. California: UCLA term project for Speech 103K.

Asperilla, S. P. (1924). Vocabulario Ilocano, Castellano, English, Pangasinan. Manila: Forum Press. 100 pp.

Asuncion, N. (1960). The phonological problems in improving the oral English of Iloko speakers (Unpublished PhD dissertation). Michigan State University.

Baguingan, G. (1980). A comparative-contrastive analysis of Madluyaong and Balangao phonemes with some reference to Pilipino and Ilokano (Unpublished MA thesis). Saint Louis University, Baguio.

Barlahan-Dagdagan, B. (1980). Trilingual dictionary (part I): Iloko-English-Pilipino (J. O. Bautista, Trans.). Manila: National Book Store. 264 pp.

_________________. (1982). Trilingual dictionary (part II): Iloko-English-Pilipino (J. O. Bautista, Trans.). Manila: National Book Store. 314 pp.

Bartter, F. E. (1918). A grammar of the Iloko language. In Philippine Ethnographic Series, ed by H. Otley Beyer. (Set 7, vol 3(71): 302).

Boto, P. K. (1966). The basic structure of the Ilocano language. Verge 1 (1): 41-55.

Cacdac, B. & Arce-Cacdac, F. (1960a). Ilocano-English-Pilipino Dictionary. Manila: Mendoza Press

______________________. (1960b). Pagitarusan-Ilokano-Ingles-Pilipino. Agoo, La Union, Philippines: Agoo Fashion Art School Inc.

Calip, J. R. (1938). Iloko Ornaments. Manila. 38 pp.

________. (1939). Ilocano colloquialisms. PM 36(2):70-71.

Calip, J. R. & Calip, P. (1941). English-Tagalog-Ilokano Vocabulary. Manila: Metropolitan Publication. 152 pp.

Camacho, S. (1964). A contrastive study of some English Ilocano intonation patterns: an introduction (Unpublished MAT seminar paper). UP. 26 lvs.

Carro, A.  (1957). Iloko-English Dictionary. Baguio: Catholic School Press. 370 pp.

_______. (n.d.). Vocabulario Iloco-Espanol (M. Vanoverbergh, Trans.). Manila. (Original work published in 1888)

Chan, S. A. (1977). The syntactic-semantic representations of the Ilokano adverbial particle pay and its lexicalizations in English (Unpublished MA thesis). San Louis University, Baguio City.

Claudio, J. F. (1901). Vocabulario Español-Ilocano-Ingles. Manila: Imprenta de Dionisio B. Claudio. 129 pp.

Constantino, E. (1959). A generative grammar of a dialect of Ilocano (Unpublished PhD dissertation). Indiana University. 200 lvs.

__________. (1967). The personal pronouns of Tagalog, Ilukano, Isinai and Kapampangan. In Studies in Philippine Anthropology, 569-591. Quezon City: Alemar Phoenix.

__________. (1971). Ilokano Dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press. 504 pp.

__________. (1975). An English-Ilokano Dictionary. Diliman, Quezon City: UP. 290 pp.

Cruz, B. T. (1964). Descriptive-contrastive analysis of Ilocano and English personal pronouns (Unpublished MAT seminar paper). UP. 68 pp.

Diccionario Español-Ilocano-Calasiao. (n.d.). In A guide to the Ilocano metrical romanices, Juan T. Burgos. Pangasinan: Imprenta Calasiao

Dictionary-vocabulary: Pilipino-English-Japanese-Ilocano-Tagalog. (1929). Honolulu: Juan de la Cruz Bookroom. 146 pp.

Dizon, N.C. (1947). Dictionary in English, Tagalog, Ilocano and Visayan. Honolulu: Juan de la Cruz Bookroom. 182 pp.

Donato, R. (1965). The pedagogical implications from the contrastive analysis of Ilocano and English (Unpublished MA thesis). Columbia University.

Edmonds, W. (1914). Iloco-American Vocabulary for the use of schools in Ilocos. Manila: Amigos del Pais. 19 pp. (1st ed, 1901)

Enriquez, M. J. & Quimba, J. B. (1949). Pocket dictionary: Englsih-Tagalog-Ilocano vocabulary. Manila: Philippine Book Co. 190 pp.

Eyestone, M. M. (1965). Ilocano Grammar and Vocabulary. Manila: Interchurch Language School. 3 vols. 508 pp, 524 pp, 476 pp.

Floresca, R. R. (1906). Vocabulary English-Ilocano. Vigan: Imprenta de la Nueva Era. 237 pp.

Garduque, C. D. (1955). Vocabulary of identical Tagalog and Ilokano words with identical meanings, translated into English. Manila: Bureau of Printing. 23 pp. (INL paper 9)

Geeroms, H. (1966). Abbreviated Christian names in Iloko. Baguio: Saint Louis University.

Grayden, B., Grayden, J., Guissob, P., Palongpong, T. & Tillao, H. (1980). A topical vocabulary in English, Pilipino, Ilocano, and Southern Kalinga. Manila: SIL. 121 pp.

Hernando, H. M. (1962). Ilocano vocabulary and aids in Ilocano conversation. Manila: H. Ma. Hernando. 49 pp.

Institute of National Language. (1955). Vocabulary of identical Tagalog and Ilokano words with identical meanings. Manila: Bureau of Printing.

Javes, J. (1876). Gramatica Hispano-Ilocana. Manila: Imprenta de Amigos del Pais.

Larson, D. (1965). Toward a simultaneous multilingual grammar for Tagalog, Cebuano, and Ilocano (Unpublished PhD dissertation). University of Chicago. 227 lvs.

Lopez, F. (1627).  Arte de la lengua Yloca. Manila: Imprenta del Colegio y Universidad de Santo Tomas de Aquino. 336 pp. (Other eds, 1792; 1793; 1865; 1888; 1895. Gramatica Ilocana).

Nartea, R. V. (1970). Deceptive cognates of Tagalog, Iloko, Pangasinan, and Kapampangan (Unpublished MA thesis). University of the Philippines.

Ortega, M. (1963). Phonemic analysis of the Ilocano dialect (Unpublished dissersation). Ateneo de Manila Graduate School. 13 lvs.

 

Pammit, C. (1967). A contrastive analysis of English and Ilocano vowel phonemes (Unpublished MAT seminar paper). UP. 82 lvs.

 

Pichay, L. C. (1962). Dikyonario ti Tagatagainep. Manila: M. Colcol. 84 pp.

Santos, P. M. (1959). A comparative study of the vocabulary of the Tagalog and of the Ilocano language (Unpublished MA thesis). Arellano University.

Sibayan, B. (1961). English and Iloko segmental phonemes (Unpublished EdD dissertation). University of Michigan.

Summer Institute of Linguistics. (2003). Bibliography of SIL Philippines (4th ed.). Manila, Philippines: Summer Institute of Linguistics

Swift, H. (1909). A study of the Iloco Language, Based Mainly on the Iloco Grammar of Fr. Jose Naves. Washington, DC: B. S. Adams. 172 pp.

Talavera, J., Matsushita, M. & Pelagio, E. (n.d.). The sound systems of Inivadoy and Ilokano: An acoustic phonetics approach. Retrieved from https://www.academia.edu/4832009/The_Sound_Systems_of_Inivadoy_and_Ilokano_An_Acoustic_Phonetics_Approach

Thomas, D. (1955). Three analyses of the Ilocano pronoun system. Word 11(2):204-208. (Reprinted in RIPL, 611-615).

US General Staff, Second Section. (1909). A Study of the Iloco Language. Washington, DC: B. S. Adams. 172 pp.

Vanoverbergh, M. (n.d). Iloco grammar. Baguio: Catholic School Press.

Villamor, D. I. (1928). Estudio del Idioma Ilocano ante el Tagalog y el Visayo. Manila: Imprenta del Dr. G. A. Pobre. 48 pp.

Widdoes, H. W. (1950). A Brief Introduction to the Grammar of the Ilocano Language. Evangelical United Brethren Church. 91 pp.

Williams, H. (1904). Grammatische Skizze der Ilocano-Sprache: mit berücksichtigung ihrer beziehungen zu den anderen Sprachen der Malayo-Polynesischen Familie. München: Straub. 83 pp.

Yamada, Y. (1988). "Aklanon, Albay, Bikol, Gaddang, Ilokano, Kapampangan, and about 50 other languages of the Philippines." In Gengogaku Daijiten [The Sanseidō Encyclopedia of Linguistics] 1, ed by Takahashi Kamei, Rokurō Kōno and Eiichi Chino. Tokyo: Sanseidō. (Languages of the World, part 1).Afenir, J. O. (1949). Diccionario Dagiti Tallo a Pegsasao. Dagupan City: Gonzalo B. Medona. 135 pp.

Itawis

Bollas, A. (2013a). Comparative analysis on the phonology of Tagalog, Cebuano and Itawis. Retrieved from https://www.academia.edu/4427395/Comparative_Analysis_on_the_Phonology_of_Tagalog_Cebuano_and_Itawis

_______. (2013b). Comparative morphology on the pronouns of Tagalog, Cebuano, and Itawis. Retrieved from https://www.academia.edu/4739622/Comparative_Morphology_Pronouns_of_Tagalog_Cebuano_and_Itawis

_______. (2014a). Comparative analysis on the anaphoras of Tagalog, Cebuano and Itawis. Retrieved from

https://www.academia.edu/8216727/Comparative_Syntax_Anaphora_in_Tagalog_Hiligaynon_and_Itawis

 

_______. (2014b). Komparativ na analisa sa konsepto ng ‘yabang’ sa Tagalog, Hiligaynon, at Itawis. Retrieved from https://www.academia.edu/8216698/Comparative_Semantics_Paper_The_Concept_of_Yabang_in_Tagalog_Hiligaynon_and_Itawis

Bollas, A. & Supnet, C. P. (2013). Pluralizing morphemes in four Philippine languages: Bikol, Tagalog, Itawis, and Ayta Mag-Antsi. Retrieved from https://www.academia.edu/8216871/Pluralizing_Morphemes_in_Four_Philippine_Languages_Bikol_Tagalog_Itawis_and_Ayta_Mag-Antsi

Conant, C. E. (1905). A list of about 200 Batan words taken doen from two natives in 1094 and 1095. Np.

Ecay, A. & Legate, J. A. (n.d.). Itawes morphosyntax. Retrieved from https://www.academia.edu/616084/Itawes_Morphosyntax

Elli, M. V. C. L. (n.d.). On the study of Tagalog, Kapampangan, Ibanag, and Itawis coordinating constructions. Retrieved from http://www.academia.edu/25989804/ON_THE_STUDY_OF_TAGALOG_KAPAMPANGAN_IBANAG_AND_ITAWIS_COORDINATING_CONSTRUCTIONS

 

__________ & Isidro, A. L. J. (2013). A contrastive study of Ibanag and Itawis morphological processes. Retrieved from https://www.academia.edu/25990119/A_Contrastive_Study_of_Ibanag_and_Itawis_Morphological_Processes

Jalotjot, E. (1937). Diskripsyong klose na verbal ng wikang Itawit. Np.

Joshua Project. (2017). Itawis, Tawit in Philippines. Retrieved from https://joshuaproject.net/people_groups/12279/RP

MacKenzie, L. (n.d.). Reduplication in Itawes [PDF format]. Retrieved from http://laurelmackenzie.com/posters/abstracts/MacKenzie_LSA2010_extabstract.pdf

Malumbres, J. (1927). Vocabulario en Espano! Ytawes, Yogada, Gaddan, Ybanag, Ysinay. Manila: Tipografico de Santo Tomas. 34 pp.

Tharp, J. A. & Natividad, M. C. (1976). Itawis-English wordlist with English-Itawis finderlist. New Haven, CT: Human Relations Area Files. Retrieved from http://language.psy.auckland.ac.nz/austronesian/language.php?id=678

Ynigues, J. D. (n.d.) Arte de la lengua Itaves. Np.

World Heritage Encyclopedia. (n.d.). Itawis language. Retrieved from http://self.gutenberg.org/articles/eng/Itawis_language

Itbayaten

Reid, L.A. (1971). Philippine minor languages word lists and phonologies. Honolulu, Hawaii: University of Hawaii Press.

Tsuchida, S., Yamada, Y., & Moriguchi, T. (1978). Lists of selected words of Batanic languages. Tokyo, Japan: University of Tokyo.

Yamada, Y. (1966). A preliminary Itbayaten vocabulary. Diliman, Quezon City: Institute of Asian Studies.

________. (1969). Itbayat nicknames. Na' Olelo, 1, 78-85.

________. (1970). A semantic analysis of the Itbayaten kinship term apo. Journal of the Linguistic Society of Japan, 56, 63-78.

________. (1972). Speech disguise in Itbayaten numerals. Asian Studies, 10, 44-49. (Reprinted from "Speech disguise in Itbayaten numerals", 1972, Asian Studies,10, 44-49.)

________. (1973). Itbayat swidden agriculture with special reference to its vocabulary. Kochi, Japan: Kochi University.

________. (2005). Simile in Itbayat, Philippines. In H.-. Liao and C.R.G. Rubino (Eds.), Current issues in Philippine linguistics and anthropology: Parangal kay Lawrence A. Reid. Linguistic Society of the Philippines; SIL Philippines. Retrieved from www.01.sil.org/asia/Philippines/books/CurrentIssues_3.4.pdf

________. (2007). An Itbayat chronicle - with author’s Philippines diary. Himeji, Japan: Himeji Dokkyo University.

________. (2010). Place-names of Itbayat island of the Philippines. Himeji, Japan: Himeji Dokkyo University.

 

________. (2014). A grammar of the Itbayat language of the Philippines. Himeji, Japan.

Yamada, Y. & Gaza, T. (2004). Riddle in Itbayat. Himeji, Japan: Himeji Dokkyo University.

Kalinga

Dekker, D. (1998). Biyeg cha ayam (1st ed.). Philippines.

________. (1998). Si Titu. Philippines: Summer Institute of Linguistics.

________. (2002).  Lalaka un besaon chi Lilubuagen 1-10. Summer Institute of Linguistics.

________. (2003). First language education in Lubuagan, Northern Philippines. In Conference on language development, language revitalization and multilingual education in minority communities in Asia. Philippines.

Dekker, D., & Walter, S. (2011). Mother tongue instruction in Lubuagan: A case study from the Philippines (1st ed.).

Gieser, C. (1958). The phonemes of Kalinga (1st ed.). Sydney: University of Sydney.

_______. (1961). A grammatical sketch of Kalinga (1st ed.). Philippines: Summer Institute of Linguistics.

_______. (1972a). Kalinga sequential discourse. Philippine Journal Of Linguistics. Studies in Philippine Languages and Cultures.

_______. (1972b). Phonemic and morphemic efficiency in Kalinga. Philippines.

_______. (1987). Guinaang Kalinga texts (1st ed.). Philippines: Linguistic Society of the Philippines and Summer Institute of Linguistics.

Geiser, R., & Grimes, J. (1972). Natural Clusters In Kalinga Disease Terms.

Hale, A., & Geiser, R. (1977). Approaches to an explanatory discourse in Guinaang Kalinga. Studies In Philippine Languages And Cultures.

Haley, A. (1958). Studies in Philippine linguistics by members of the Summer Institute of Linguistics (1st ed.). University of Sidney.

Hammarstrom, H., Forkel, R., & Haspelmath, M. Glottolog 3.0 - Lubuagan Kalinga. Glottolog.org. Retrieved 15 May 2017, from http://glottolog.org/resource/languoid/id/lubu1243

Hohulin, L., & Zamora, N. (1995). A topical vocabulary: English, Filipino, Ilocano, and Lubuagan Kalinga (1st ed.). Philippines: Summer Institute Linguistics.

Lieffers, J., McFarland, A., & Quimba, M. (2003). Twelve stories for twelve stamps & words of wisdom (1st ed.). Manila, Philippines: Summer Institute of Linguistics.

Lubuagan Kalinga readers. (2007). Cha Byalikted (1st ed.). Manila: SIL International.

Oh, S. (2007). Mangibyega si uras. Philippines: Summer Institute of Linguistics.

Richard, G., Otanes, T., Austin, H., Hellen, M., & Elizabeth, E. (1987). Studies in Philippine Linguistics: Philippine Texts, No. 4: Guinaang

Kalinga Texts (1st ed.). Manila Philippines: Summer Institute of Linguistics.Dekker, D. (1998). Biyeg cha ayam (1st ed.). Philippines.

Kankana-ey

Allen, J. L. (1978a). Kankanaey adjuncts. Studies in Philippine Languages and Cultures, 82-102.

_______. (1978b). The limiting glottal infix in Kankanaey. Studies in Philippine Languages and Cultures, 73-76.

_______. (1984). Pasigeden di pamilya (Family Health Book in Kankanaey). Philippines: Summer Institute of Linguistics.

_______. (2006). The ubiquitous, anomalous -om- infix in Kankanaey. Linguistic Society of the Philippines and SIL International.

_______. (2008). Between actor and undergoer: the -om- predicates in Kankanaey. Studies In Philippine Languages And Cultures, 19.

_______. (2014). Kankanaey: a role and reference grammar analysis (Unpublished doctoral dissertation). Zugl.: Düsseldorf, University.

Allen, L. P. (1975). Distinctive features in Kankanaey. Philippine Journal of Linguistics, 23-30.

_______. (1977). Reduplication and cyclical rule ordering in Kankanaey morphophonemics. SIL Publications: Studies In Philippine Languages And Cultures, 280-295.

_______. (1980). The interaction of reduplication and phonology in Kankanaey. Philippine Journal of Linguistics, 27-43.

Ananayo, J. O., Cayaos, J. B., Rosal, F.  T. (2011). Proceedings from 8th National Natural Language Processing Research Symposium: Translation algorithm English to Kankanaey. Manila: De La salle University.

Atayoc, J., Guerzon, R., & Tatpiec, J. (1976). Kanayon ay ngalat (Everyday conversation: a phrase book for Central Kankanaey). Philippines: Summer Institute of Linguistics.

Chandler, D. (1974). Verb stem classes in Northern Kankanay. Australia: Pacific Linguistics.

Draper, Marjorie. (1972). The Underlying Case in Northern Kankanay. SIL Publications:

Asian Studies, 8-23.

Hetlick, D. (1968). Menabasakami: We read Northern Kankanay Primes 1-3. Manila Philippines: Summer Institute of Linguistics Philippines, Inc.

Kankanaey Genesis panorama. The Long Now Foundation. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language.  

Manansala, T. (1997). Grammatikal na Analisis ng pagsulat na Filipino at limang katutubong wika ng mga estudyante ng Cordillera: Tungo sa mabisang komunikasyon I-EAP. Philippines: College of Arts and Literature.

Morice, V. (1931). English-Kankanay Thesaurus (1st ed.). Baguio City, Philippines: Saint Louis University Printing Press.

Reid, Lawrence. (1973). Kankanay and the Problem *R and *l Reflexes. Hawaii: University of Hawaii.

Kapampangan

Añoso, E. P. O. (2012). “English 165: Language Research Analysis of the Kapampangan language of Balingcanaway, Tarlac City.” Cavite: Cavite State University. Retrieved from http://www.academia.edu/4688318/Kapampangan-phonology

Bergaño, D. (2005). Arte de la lengua Pampanga (S.V. Edilberto, Trans.). Angeles City: The Juan D. Nepomuceno Center for Kapampangan Studies.

Bergsten, G. (n.d.). Pampanga dictionary and grammar. (n.p.).

Blust, R. (1991). The Greater Central Philippines hypothesis. Oceanic Linguistics, 30(2), 73-129.

Bowern, C. (2007). Linguistic fieldwork: A practical guide. UK: Palgrave Macmillan.

Calagui, J. D. (1971). A linguistic description of Pampango (Unpublished doctoral dissertation). Centro Escolar University.

Castrillo, M. L. Y. (1955). Pampango syntax (Unpublished master’s thesis). University of the Philippines.

Clardy, C. J. (1958). Pampango phonology (Unpublished doctoral dissertation). University of Texas.

Conant, C. E. (1911). Monosyllabic roots in Pampanga. Journal of the American Oriental Society, 31(4), 389-394. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/3087508.

Constantino, E. A., Paz, C. J., and Posoncuy, M. N. (1965). “The grammar of the pronouns of Tagalog, Ilukano, Isinai, and

Kapampangan” The H. Otley Beyer Symposium (July 12-13), Abelardo Hall, University of the Philippines.

Constantino, E. A., et. al. (1967). The personal pronouns of Tagalog, Ilukano, Isinai and Kapampangan. Studies in Philippine Anthropology, 569-591. Quezon City: Alemar Phoenix.

Coronel, F. (2005). Fr. Francisco Coronel's arte y reglas: Kapampangan grammar and rules: circa 1621 (S.V. Edilberto, Trans.). Angeles City: Holy Angel University Press.

Dimalanta, G., Fernandez, E., and Calderon, S. G. (1916). Vocabulario Pampango-Castellano-Ingles. Manila: J. Martinez.

Dizon, L. L. (2000). Amlat: Kapampangan local history contours in Tarlac and Pampanga. Tarlac City: Center for Tarlaqueño Studies.

Durie, M. (1988). So called initial 1 verbal agreement in Kapampangan. Linguistic Inquiry, 19(1), 147-154. Retrieved from http://www.jstor.org/stable/4178580.

Forman, M. L. (1971a). Kapampangan dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press.

 

__________. (1971b). Kapampangan grammar notes. Honolulu: University of Hawaii Press.

Fritz, W. G. (1901). Ingles at Capampangan a Munang Piakitan. Manila: YMCA Book Store.

Galang, R. E. (1936). Kinship usages among the Pampangos. Philippine Magazine, 33(9), 452, 454-455.

Galang, Z. (1991). Ang kapalaran: Isang nobelang Kapampangan (L. H. Vidal, Trans.). Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

Gamboa-Mendoza, V. (1940). Phonological peculiarities of Pampangan (based of the Or-Aus as constructed by Dempwolff). In Publications of the Institute of National Language. Manila: Bureau of Printing.  

Gonzalez, A. (1981). Pampangan: Towards a meaning-based description. Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University.

__________. (2005). Contemporary Filipino (Tagalog) and Kapampangan: Two Philippine languages in contact. In H. Liao & C. R.

Galvez Rubino (Eds.), Current issues in Philippine linguistics and anthropology, 93-114.

Hilario-Lacson, H. (1994). Kapampangan writing: A selected compendium and critique. Manila: National Historical Institute.

Institute of National Language. (n.d.). Identical word list: Pampango-National language. 2385 pairs. (n.p.).

_______________________. (n.d.). Lexical checklist-Pampango-National Language-English. 5055 words. (n.p.).

_______________________. (n.d.). One thousand basic words or isang librong salitang batayan Tagalog-Kapampagan-Ingles. (n.p.).

_______________________. (n.d.). Tagalog-Kapampangan cognate words with cognate meanings. (n.p.).

_______________________. (n.d.). Tagalog-Kapampangan cognate words with different meanings. (n.p.).

_______________________. (n.d.). Tagalog-Kapampangan cognate words with identical meanings (based upon the one thousand basic words).  (n.p.).

Javillonar, C. V. (1961). A study of English vs Pampango sounds. California: University of California Los Angeles term project for Speech 103K.

Kitano, H. (2006). Transitivity and pronominal clitic order in Kapampangan. Paper presented at Tenth International Conference on Austronesian Linguistics, Palawan, Philippines, 17-20 January 2006. Linguistic Society of the Philippines and SIL International. Retrieved from http://www-01.sil.org/asia/philippines/ical/papers/kitano-Transitivity%20and%20clitics.pdf.

Llamzon, T. A. (1975). Proto-Philippine phonology. Archipel, 9(1), 29-42. Retrieved from http://www.persee.fr/doc/arch_0044-8613_1975_num_9_1_1214.

Mallari, J. C. (2008). English literacy: Consuming the Kapampangan oral antecedent. Journal of US-China Public Administration, 5(6), 57-66. Retrieved from http://www.davidpublishing.com/davidpublishing/Upfile/3/30/2013/2013033007656878.pdf

Mallari, J. P. (Ed.). (2011). Talabaldugan: English-Kapampangan glossary. Angeles City: Holy Angel University.

Manalili, B. & Tamayo, J. P. (1964). English-Tagalog-Pampango Vocabulary. Quezon City: Pressman Printers and Publishers.

Manlapaz, E. Z. (1981). Kapampangan literature: A historical survey and anthology. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

MapQuest. Lubao, Pampanga [map]. (n.d.). Lubao, Pampanga map & directions - MapQuest. Retrieved from https://www.mapquest.com/philippines/lubao-283510869.

McFarland, C. D. (2006). Deictic pronouns in Philippine languages. Paper presented at Tenth International Conference on Austronesian Linguistics, Palawan, Philippines, 17-20 January 2006. s.l.: Linguistic Society of the Philippines and SIL International. Retrieved from http://www-01.sil.org/asia/philippines/ical/papers/McFarland-Deictic_Pronouns_phil_lang.pdf.

Mirikitani, L. T. (1971). Speaking Kapampangan. Honolulu: University of Hawaii Press.

 

___________. (1972). Kapampangan syntax. Oceanic linguistics special publications, 10, 1-273. Honolulu: University Press of Hawaii.

Municipal profile. (n.d.). In Official website of municipality of Lubao, province of Pampanga. Retrieved from http://lubao.gov.ph/?page_id=895.

Nartea, R. V. (1970). Deceptive cognates of Tagalog, Iloko, Pangasinan, and Kapangpangan (Unpublished master’s thesis). University of the Philippines.

Paggamit sa Apat a Pagsabi. (2002). (2nd ed.). Summer Institute of Linguistics. Retrieved from http://www-01.sil.org/acpub/repository/blx_Paggamit_sa_Apat_a_Pagsabi_(The_use_of_four_languages),_2002.pdf.

Pangilinan, M. R. M. (2006a). The importance of diacritical marks in romanized Kapampangan. Paper presented at Tenth International Conference on Austronesia Linguistics, Palawan, Philippines, 17-20 January 2006. Linguistic Society of the Philippines and SIL International. Retrieved from http://www-01.sil.org/asia/philippines/ical/papers/pangilinan-Diacritical%20Marks.pdf.

___________. (2006b). Kapampángan or Capampáñgan: Settling the dispute on the Kapampángan romanized orthography. Paper presented at Tenth International Conference on Austronesia Linguistics, Palawan, Philippines, 17-20 January 2006. Linguistic Society of the Philippines and SIL International. Retrieved from http://www-01.sil.org/asia/philippines/ical/papers/pangilinan-Dispute%20on%20Orthography.

Parker, L. (1905). An English-Spanish-Pampango Dictionary. Manila: American Book and News Co.

 

________. (1964). Report on work among the Negritos of Pampanga during the period from April 5 to  May 31, 1908. Asia Std, 2(1), 105-130.

Perez, A. Q. (1964).Pilipino and Pampango cognates: sound and spelling relationships (Unpublished  master’s thesis). Philippine National College.

__________. (1970). Mga salitang magkaugat sa Pilipino at Pampango. Ang Supling, 1, 45-50.

Richards, C. (1971). A case grammar of Pampangan (Unpublished doctoral dissertation). University  of California Los Angeles.

Santos, M. Q. (1954). Simple question with ‘Be’ for Pampango speakers. Language Learning, 5(1-2),  61-63.

Simons, Gary F. and Charles D. Fennig (Eds.). (2017). Ethnologue: Languages of the World, Twentieth edition. Dallas, Texas: SIL

International. Online version: http://www.ethnologue.com.

Tabasondra, I. (1961). Pampango consonants and vowels and their influence on English as spoken  by Pampangos in Tarlac. Philippine Journal of Language Teaching, 1(3-4), 1-6.

Tunglo, M. G. (1987). Modern English-Pilipino-Pampango Dictionary. Manila: Merriam Webster Inc.

Vidal, L. H. & Nelmida, M. C. S. (Trans.) (1996). Maikling kuwentong Kapampangan at Pangasinan. Quezon City: Ateneo de Manila Press.

Yamashita, M. and Del Corro, A. (1988). Pampango-go kaiwa renshūchō: Pamagsane at pamanyalita keng pampango/A drill book for Pampango conversation. Tokyo: Daigakushorin

Sambal

Elgincolin, S. B., Goschnick, H. E., & Elgincolin, P. R. (1988). English- tina- sambal -

pilipino dictionary. Manila: Summer Institute of Linguistics.

Goschnick, H. E. (1989a). The poetic conventions of Tina Sambal. Philippine Journal of Linguistics, 27.

____________. (1989b). Tina Sambal songs and poems. Summer Institute of Linguistics.

Guianan, D. M.. (2014). Interrogativity as Interpersonal Stance Markers in Sambal language. UE Research Bulletin, 16(1). Retrieved from http://ejournals.ph/form/cite.php?id=1160

Stone, R. (2008). The Sambalic languages of Central Luzon. Studies in Philippine Languages and Cultures. 19, 158-183. Retrieved from http://www-01.sil.org/asia/Philippines/splc/SPLC19-10_Stone.pdf

bottom of page